ПОИСК:
 
 

-->
   Информационный портал... > СТАТЬИ > Интернет-маркетинг > Бюро переводов –...  
01 О ПРОЕКТЕ
02 BTL ТЕРРИТОРИЯ
03 АРХИВ BTL НОВОСТЕЙ
04 РОССИЙСКОЕ BTL ПАРТНЕРСТВО
05 СОБЫТИЯ
06 СТАТЬИ
07 КНИЖНАЯ ПОЛКА
08 CООБЩЕСТВО
09 ТЕНДЕРЫ
10 ПРОМОКАЛЬКУЛЯТОР
11 СЕРТИФИКАЦИЯ
12 КОНТАКТЫ
13 РЕКЛАМА НА ПОРТАЛЕ


Подписка
 
Новости сайта BTLREGION.RU

Рассылка 'Новости сайта BTLREGION.RU'




Яндекс цитирования
Rambler's Top100
 
  4 наиболее распространенные ошибки при раскрутке сайта
  Азы поискового продвижения
  Баннерная реклама и раскрутка статьями как эффективные методы продвижения
  Бюро переводов – реклама и действительность
  Видимость сайта в поисковых системах
  Виды партнерских программ, применяемых в Интернет – маркетинге
  География интернет-сайта
  Для чего проводят создание корпоративного сайта?
  Задачи поисковой оптимизации для раскрутки сайта.
  Как много игр есть хороших
  Как продвинуть сайт по запросу - оттеночный шампунь
  Как сделать раскрутку сайта быстрой
  Какая реклама лучше: интернет или телевизионная?
  Какими свойствами должен обладать контент для сайта?
  Качественный лифлет – залог вашего успеха вашей компании
  Маркетинговые кампании в Интернете
  Мифозверь по имени SEO
  Онлайн общение без границ!
  Отношение пользователей к различным типам интернет-рекламы
  Отчет о рынке планшетных ПК за 2010 год
  Популярные носители рекламной информации
  Преимущества рекламной кампании в Интернете
  Продвижение сайтов, комплексная интернет реклама
  Продвижение товаров и услуг в Интернете: преимущества
  Развитие интернет торговли
  Раскрутка в сети, ориентированная на женщин
  Реклама сайта автоломбарда – прямой путь сближения потребностей заемщика и возможностей кредитора
  Создание и продвижение сайта
  Специфика продвижения сайтов мебельных магазинов
  Способы раскрутки сайта
  Что могут предложить пользователям социальные сети?
  Эффективность контекстной рекламы
 
Автор: Administrator

Бюро переводов – реклама и действительность

В современном мире сложно обойтись без услуг переводчиков. Ведь как часто нам требуется перевести инструкцию к импортной технике, договор с иностранным партнером или письмо коллеге за рубеж. Конечно, можно попытаться и самому выучить иностранный язык, однако если ваша фирма поддерживает связи с несколькими иностранными государствами, задача становится слишком сложной. Гораздо проще и естественней обратиться в лингвистическое бюро.

Там вам выполнят перевод с французского, английского и других языков текстов или документов, причем сделают это достаточно быстро.

Вот только вызывает сильное сомнение реклама многих фирм, которые обещают за непродолжительные сроки перевести абсолютно любой текст со всех языков мира. Попробуем проверить их утверждение.

Сложно говорить о переводе любого текста, ведь он может иметь абсолютно разную специфику. Именно поэтому, в штате языковом центра должно быть несколько специалистов, занимающихся, по крайней мере, основными направлениями в переводах – художественным, медицинским, юридическим, научно-техническим. Один человек вряд ли сможет адекватно перевести разноплановые тексты, имеющие свои особенности и терминологию. Поэтому в бюро, предлагающем перевод текстов всевозможной специфики логично поинтересоваться, сколько специалистов в нем трудятся.

Еще большее приходится сомневаться обещанию, перевести текст или документы с любого языка на любой язык. Знаете ли вы – сколько языков насчитывают лингвисты? Более трех тысяч, из них, как минимум, 40 распространенных языков. Даже если все сотрудники бюро владеют несколькими языками, штат должен быть тогда, ну очень большим. Кроме того, если специалисты по европейским языкам, выполняющие переводы с испанского или французского, имеют постоянные заказы, то вряд ли чересчур востребован будет специалист по языку пушту или тулугу. Поэтому утверждение о переводах с любого языка и на любой язык – это реклама, маркетинговый ход, не имеющий ничего общего с реальностью.

Однако вы можете возразить – а вот одному моему знакомому перевели письмо с языка суахили. Мы не станем возражать, языковые агентства действительно берутся за любые заказы. Но часто они делают их с помощью электронных языковых программ, редактируя затем текст. Иногда агентства находят специалистов по редким языкам среди коллег или фрилансеров, и перепоручают им выполнение таких работ.

Еще одно заявление переводческий агентств, которое вызывает сильное сомнение – качественный перевод в кратчайшие сроки. Любой специалист с сомнением отнесется к такому утверждению. Понятно, что без потери качества срочно можно перевести простой текст, однако специальные тексты требуют предварительной проработки, изучения темы и специфической лексики и терминологии.  А для всего этого требуется время, поэтому срочный перевод сложных текстов вызывает большое сомнение.

Таким образом, утверждения многочисленных языковых агентств о широчайшем круге оказываемых услуг, лишь реклама. А верить ей или нет, зависит только от вас.

Проголосовать
Просмотров: 1822; Голосов: 0; Рейтинг: 0
 


Приглашаем Вас также посетить: сайт наших партнёров, предоставляющих нам контент MarketingPeople ,
 Created by PR Exclusive 2004 При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна!